13.7.17 - Zdály se mi dva sny.

První sen, který se mi zdál, byl o tom, že byla holka, která žila normální život, ale pak zjistila, že všichni lidé, které zná, jsou z papíru, jelikož žije od narození v reality show. Pak jsem byla tou holkou, skrývala jsem se před fanoušky v době, kdy jsem vlastně neměla žádné přátele.

Poselství toho snu bylo, že ta holka žila krásný život a vše, co prožívala s ostatními lidmi, si vytvořila ona sama (byli z papíru - asi 2D?) a tudíž člověk není závislý na ostatních (v tom sociálním slova smyslu). Když tomu, že to je reálné, věří, tak může žít klidně sám mezi lidmi, vše si tvořit, a ani to nepozná.

Druhý sen se mi zdál o práci. Zajímavé na tom bylo to, že mi ráno (když jsem ještě spala) psala kolegyně z práce, že mám v práci něco udělat, a mně se v tu samou chvíli ve snu zdálo, že jsem v práci a dělám to, co po mě žádala. Zároveň se mi zdálo, že při tom nade mnou stojí šéf a říká mi, že to neumím a dělám to blbě. Vše bylo tmavé.

Poučení? Tady u toho snu je spíš rozuzlení: o půl roku později se mi kolegyně (v realitě) svěřila, že si přeje, aby mě šéf buzeroval (tak, jako to dělá jí) - přála si to asi proto, že si myslela, že když se bude šéf chovat ošklivě k více lidem, tak se to "rozloží" a jí se uleví. Na mě je v realitě šéf hodný a proto jsem se divila, proč se mi zdálo zrovna toto. No pak už mi to bylo jasné, že kolegyně chtěla, ať něco v práci udělám (mě se zdálo, že to dělám) a taky chtěla, aby byl na mě šéf hnusný (a v tom snu nade mnou stál šéf a buzeroval mě). Vše bylo tmavé proto, že to byl její pohled a né můj?

To mi připomnělo, že v češtině (možná je to i v jiných jazycích, to nevím) máme dva výrazy: "Zdál se mi sen." a nebo "Měla jsem sen." - U prvního výrazu to vypadá, jako by se ten sen sám zdál (bez ohledu na mojí vůli) a u druhého výrazu to vypadá, jako bych si sen vybrala či vytvořila. Protože když něco mám, tak je to proto, že to chci mít. (A ještě mě napadlo, že např. pro výraz "je mi zima" není "protivýraz", který by říkal, že chci, aby mi byla zima. V angličtině "I am cold" znamená "jsem studená" či "jsem zimou" a při překladu do čj to znamená "je mi zima". Taky výraz "napadlo mě" značí, že mě něco vnějšího napadlo, zatímco v aj "I got an idea" = "dostal jsem nápad" a nebo v čj "napadla mě myšlenka" se řekne v aj "the thought came to me" = "přišla ke mně myšlenka").

14.7.17 - Druhý den se mi zdál podobný sen, jako byl první sen předešlého dne.

V USA byla nějaká holka od malička vychovaná k tomu, aby natočila reality show (proto uměla dobře hrát). Když jí ale měla natočit, tak jí illuminát nařídil, aby natočila dokument o tom, jak jsou holky špatné. Vyhrožoval jí. Ta holka nevěděla, co má dělat. Lži točit nechtěla, ale bála se, že jí ublíží.

Tady asi žádné poselství není, ale dala jsem to sem, protože se mi dva dny po sobě zdálo o reality show, tak bych řekla, že to patří k sobě.